
大宝伏藏TD2874ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་མཆོག་གླིང་། དབང་ཆོག
74-72-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལུང་ལུགས་རྟ་མགྲིན་མཆོག་གླིང་། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པ་ལས། སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གྱི་ཡི་གེ་པདྨའི་ཟིལ་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-72-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཡ། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དབང་གི་གླུས། །ས་གསུམ་མངའ་མཛད་དཔལ་ཆེན་པོ། །བླ་མར་སྣང་དེ་གཙུག་རྒྱན་དུ། །བཀོད་ནས་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་འགོད། །འདི་ལ་བཅའ་གཞི་སྟེགས་གཙང་མར་ཟངས་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་དང་བནྡྷའི་སྣོད་གང་ཡང་རུང་བར་འབྲུ་སྣའི་ཕྱེ་མར་སྤོད་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་ཤིང་ཆོས་སྨན་བཏབ་པ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལས། དཔལ་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་རྟ་ཞལ་གྱིས་མཚན་པ་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་བརྒྱད་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར། སྐུ་རྟེན་སྔགས་བྱང་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་ཅིང་དར་གདུགས་དམར་པོ་ཕུབ་ལ་མཉྫི་ལ་བཀོད། གཡས་གཡོན་ཏུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བཤམ། ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱའོ། །དབང་སྒྲུབ་ནི། ཟབ་བདུན་རྟ་མགྲིན་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་པོ་གང་གཏང་ཡང་
74-72-2a
ཆོག་པས། རྒྱས་པ་བྱེད་ན་ཕྲིན་ལས་སྔོན་རྗེས་སྤྱི་ཆིངས་སྦྱར་ལ་ཡང་ཕྱུང་དམར་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་། བསྡུ་ན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཏང་བས་ཆོག །གང་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་གྲུབ་ནས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ གཏོར་སྣོད་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཏོར་རྒྱུ་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་གཏོར་མ་དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བདག་བསྐྱེད་ཇི་ལྟ་བར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་འདེབས། སྤྲོ་ན་མངོན་རྟོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཅུང་ཟད་བཅས་ཚར་གཅིག་བསྐྱར་ནས་གསལ་བཏབ་ཀྱང་ལེགས། གང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་བཟླས་དམིགས་དང་འཕྲོ་འདུ་གསལ་བཏབ་ལ་གཞུང་གསལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་བྱ། 
74-72-2b
ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས། ལས་བུམ་རྟ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་འདིར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་རྗེའི་རང་གཟུགས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཉིད་གདུལ་བྱ་ཞི་བས་མི་འདུལ་བ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2874《甚深七法马头明王灌顶之甚深》中，名为《成熟心要食子灌顶法·莲花甘露滴》之文。仪轨传承：马头明王秋林法系。灌顶仪轨。
那摩咕噜贝玛雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्माय，梵文罗马拟音：Namo Guru Padmāya， 汉语字面意思：顶礼莲师）。以三次马鸣之声，唱诵灌顶之歌。三界自在之大威德，视彼上师为顶严。造此成熟心要法。为此，于清净之坛城上，以铜等宝器或班杂器盛放谷物粉末，混合各种香料及法药，以血酒调和。制成珍宝炽燃之威德食子，以马头为标志，周围环绕八尊同形眷属，饰以钩环。身像以咒牌及明镜庄严，覆以红色伞盖，陈设于法座之上。左右陈设药酒，前方陈设二水及供品。备妥事业宝瓶及事业所需之会供食子等。灌顶修法：甚深七法马头明王之事业法，可依广略二种仪轨。
若行广轨，则于前后共通事业法上，另加红色威猛事业法。若行略轨，则诵心要义集即可。无论何者，皆须于事业法之前行及正行之本尊生起中，将自身观为本尊。以 རྃ་ཡྃ་ཁྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：让、扬、康）令其空性。食子器为月形宫殿，食子之体性为诸佛众，食子之物化为供养云。仅以此观想，便能使食子成为具足大权之坛城，包含所依与能依，刹那间如自身生起般明观。若欲详尽，可略加口诀之显观，重诵一遍以明观之。无论如何，皆须进行自迎请至赞颂之间之仪轨。于自前二者，皆须明观诵咒、放光及收摄。并依仪轨明念诵，尽力念诵百万等数。
自会供加持至回遮之间之仪轨完成后，以马头明王咒加持事业宝瓶。灌顶：令弟子沐浴，驱除障碍，明观发心。于此，诸佛之大悲化身，圣观自在，以寂静法不能调伏之有情众生。

【English Translation】
From the Profound Seven Teachings, the Deepest of the Hayagriva Empowerments: The Text for the Ripening Essence Torma Empowerment, Called 'Nectar Drops of the Lotus.' Lineage: Hayagriva Chokling. Empowerment Ritual.
Namo Guru Padmāya. With the three sounds of the horse's neigh, sing the song of empowerment. The great glorious one who commands the three realms, may I adorn my head with that lama. Now, I will compose the ripening essence. For this, on a clean platform, in a vessel of copper or other precious substance, or any bandha container, mix flour of various grains with assorted spices and medicinal substances, and blend with rakta. Fashion a glorious torma, blazing with jewels, marked with the face of Hayagriva, surrounded by eight similar attendants, and encircled by hooks. Adorn the image with a mantra board and a mirror, and cover it with a red parasol, arranging it on a throne. To the right and left, place medicine and rakta. In front, arrange two waters and articles of enjoyment. Prepare the action vase and the tsok torma, etc., needed for the activity. The accomplishment of the empowerment: Either the extensive or concise practice manual of the Profound Seven Hayagriva is sufficient.
If performing the extensive one, then in addition to the preliminary and subsequent general activities, perform the red wrathful activity. If performing the concise one, then it is sufficient to recite the Essence Meaning Combined. In any case, after the preliminary practices of the activity and the main practice of deity generation, having established oneself as the deity, purify into emptiness with Raṃ Yaṃ Khaṃ. The torma vessel is a lunar palace. The essence of the torma is all the assemblies of deities. The substance of the torma transforms into clouds of offerings. With just this, instantly clarify the torma as a powerful mandala, complete with support and supported, just as one's own generation. If desired, one may repeat the clear visualization once, with a slight alteration of the manifestation of realization. In any case, perform from the invitation to the praise. In both oneself and the front, clearly establish the recitation, radiation, and absorption, and recite the text as clearly as possible, reciting as much as possible, including the empty syllables.
Having completed from the blessing of the tsok to the repulsion, bless the action vase with the Hayagriva mantra. The empowerment: Have the disciples bathe. Banish obstacles. Clearly establish the generation of bodhicitta. Here, the embodiment of the compassion of all the buddhas, the noble Avalokiteśvara himself, those sentient beings who cannot be subdued by peaceful means.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་འབར་བ་ཆེན་པོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་རྟའི་ཞལ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་ཏེ། འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་མི་བསྲུན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་དཔུང་ཚོགས་ཆམ་ལ་འབེབ་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྩ་བཤད་མན་ངག་གི་རྒྱུད་ཆེ་ཆུང་མཐའ་ཡས་པ་འཕགས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་བྱོན་ཅིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་གྲངས་མེད་པར་བྱོན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་ཉིད་མཐར་ལམ་རིག་འཛིན་གྱི་སྐུར་བསྟན་པ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་རས་བོད་ཡུལ་གྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི། རྟ་མགྲིན་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་དུ་མ་ཞིག་ཤས་ཆེར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གཏེར་བྱོན་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པ་ལ། དབང་ཟབ་དངོས་དང་། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། 
74-72-3a
སྐབས་སུ་བབས་པ་གཏོར་དབང་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བདག་ལ་དགོངས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེས་ཞུགས་ཕྱིར༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དེང་བསྒྲུབ་ན༔ དབང་དང་དམ་ཚིག་མ་ལུས་པ༔ མགོན་པོ་དཔའ་བོས་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་སྐུ་འདི་ལྟར་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་
74-72-3b
པདྨ་ཉི་ཟླ་ཀླུ་དབང་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་དམར་པོ་ཧྲཱིཿས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྱེད་རང་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
以炽燃大威德嘿噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，含义：饮血尊）的马头金刚之姿显现，压伏一切轮回与涅槃，摧毁不驯服的恶毒势力。关于此本尊的根本解释和口诀传承，大小无量的教法已在印度和西藏流传。依此，成就证悟的上师和修法口诀的教规数不胜数。其中，尤其殊胜的是，莲花生大师（Guru Padmakara）将能最终引导具缘藏地众生证得持明果位的马头明王教法赐予他们。诸多不同的马头明王教法，大多属于甚深伏藏法。此处所讲的是，化身拉尊（Lha-sras，王子）的化身，调伏众生的邬金秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）所掘取的意修甚深七法中，马头明王权力的甚深法。其中包含甚深灌顶和加持食子灌顶两部分。 
现在要修持的是食子灌顶。首先，引导献曼扎。合掌并持花，念诵以下祈请文：‘上师大威德嘿噜嘎，请垂念我等坛城主尊！为追随一切佛陀，如今修持大威德马头明王，祈请怙主勇士赐予我等一切灌顶与誓言！’（念诵三遍）。观想上师与大威德马头明王无别，安住于三根本圣众围绕的坛城中。为了从现在直至菩提果位皈依，并生起殊胜菩提心，请跟随我念诵：‘那摩！皈依上师与本尊，以及空行圣众。为救度如虚空般的众生，我发菩提心！’（念诵三遍）。为了清净相续，以八支忏悔之想，跟随我念诵：‘金刚上师，佛陀吉祥！’等。为了安立灌顶之基，迎请智慧尊降临，请各位清晰观想自身为本尊。通过事业咒语进行 очищение (净化)。通过 svabhava (自性)咒语进行转化。从空性中，
在莲花、日月和龙王夫妇交叠的座垫上，观想你们的心性化为红色ཧྲཱིཿ（Hrih，种子字）。从ཧྲཱིཿ（Hrih）中发出光芒，供养诸佛，利益众生。光芒收回，化为红色金刚，上面有ཧྲཱིཿ（Hrih）字。光芒放射和收摄，完全转变，刹那间，你们就成为了大威德马头明王。

【English Translation】
Emerged as the great blazing glorious Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, meaning: Blood Drinker) with the face of a horse, subduing all of samsara and nirvana, and crushing the armies of the untamed and vicious. Regarding this deity's root explanations and oral transmission, immeasurable great and small teachings have appeared in India and Tibet. Based on this, countless Vajra masters who have attained accomplishment and lineages of sadhana instructions have appeared. Among them, especially supreme is the Mahottara Hayagriva (Great Supreme Horse Neck) teaching, which Guru Padmakara bestowed upon the fortunate beings of Tibet to ultimately reveal the form of a Vidyadhara (knowledge holder). Many different Hayagriva teachings, mostly belong to the profound treasure teachings. Here, it speaks of the profound seven cycles of mind treasure, from the treasure of Orgyen Chokgyur Lingpa, the great emanation of Lhasé (Son of Gods), the tamer of beings. Among them is the profound Hayagriva empowerment, which includes the profound empowerment itself and the blessing torma empowerment.
Now, we will accomplish the torma empowerment. First, guide the offering of the mandala. With palms together and holding flowers, recite the following prayer: 'Guru Great Heruka, please be mindful of me, the main deity of the mandala! To follow all the Buddhas, now accomplishing the glorious Hayagriva, I pray that the Protector, the Hero, bestows upon me all empowerments and samayas!' (Recite three times). Visualize the guru as inseparable from Mahottara Hayagriva, residing in the mandala surrounded by the Three Roots. Thinking that from now until the essence of enlightenment, we will take refuge and generate the supreme bodhicitta, please repeat after me: 'Namo! I take refuge in the gurus and yidam deities, and the assembly of dakinis. To liberate beings as vast as space, I generate the mind of enlightenment!' (Recite three times). To purify the stream of being, with the thought of performing the eight-branch confession in the proper manner, please repeat after me: 'Vajra Master, Buddha Glorious!' etc. To establish the basis for empowerment, the wisdom beings are invoked, so please clearly visualize yourself as this samaya deity. Purify with the action mantra. Transform with the svabhava mantra. From emptiness,
on a lotus, sun, moon, and the intertwined male and female Naga king and queen, visualize your mind essence as a red ཧྲཱིཿ (Hrih, seed syllable). From the ཧྲཱིཿ (Hrih), light radiates, making offerings to the Buddhas and benefiting sentient beings. The light returns and dissolves into a red vajra marked with the syllable ཧྲཱིཿ (Hrih). The radiating and gathering of light completely transforms, and in an instant, you become the glorious Mahottara Hayagriva.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་སྐུ་མདོག་བྱེ་རུའི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་ལ་རྩ་བའི་ཞལ་དམར་པོ། གཡས་དཀར། གཡོན་མཐིང་བ། དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་སྨ་ར་སྨིན་མ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར་བ། ཡང་ཕྱུང་ལྟར་ན། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་རལ་གྲི་ཁ་ཊྭཱཾ་དབྱུག་ཐོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་གསུམ་བྷན་དམར་དྲིལ་བུ་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པ། ཐོད་སྐམ་རིན་པོ་ཆེའི་རྩེ་བྲན་ཅན་ལྔ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་མགུལ་རྒྱན་བྱས་པ། སེང་གླང་གི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས། ཞིང་ལྤགས་རྐེད་དཀྲིས་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་བྱས་པ། ཁྲག་ཞགས་ཐལ་བས་བྱུགས་ཤིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་སྤྲས་པ། ཁྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་ཅིང་དཔལ་གྱི་གཤོག་པ་དར་ལྭའི་འཕུར་དཔྱང་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་གསོལ་བ། ཡུམ་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད་པ། གར་གྱི་ཉམས་དགུ་དང་ལྡན་ཞིང་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་སུ་བགྲད་པ། གཡས་སུ་བྱི་ལའི་
74-72-4a
མགོ་ཅན་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ཞེས་དང་། སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ལྟར་ན་གཞན་འདྲ་བ་ལ། ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་སྦྲུལ་གྱིས་དཀྲིས་པ་དང་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་གསུམ་དྲིལ་བུ་ཐོད་ཁྲག་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས་པ། ཞེས་བསྒྱུར་བ་དང་གཡས་གཡོན་ཕྲ་མེན་གཉིས་བསྐྱེད་ཆོག་དོར། གཞན་སྔ་མ་དང་འདྲ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། འོག་མིན་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་མཁའ་དབྱིངས་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་བརྟན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དབང་གཏོར་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ཕྱི་སྣོད་དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་། ནང་བཅུད་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་འཁོར་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་
74-72-4b
དང་བཅས་པ་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་ཞིང་དབང་གི་རྟ་སྐད་ལྷང་ངེར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། མོས་གུས་བྱས་པས་དཔྲལ་བའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ

【现代汉语翻译】
身色如红珊瑚山，根本面容为红色，右侧白色，左侧蓝色，头顶为绿色马头，发出嘶鸣。张开嘴，卷着舌头，龇着牙齿，胡须、眉毛、头发呈红黄色，如火焰般燃烧。或者，六只手，右三手拿着剑、卡杖嘎（khaṭvāṃ，天杖）、木杖，左三手拿着红色人皮、铃、铁钩。五个以珍宝为顶饰的骷髅头冠戴在头上，三串骷髅项链作为颈饰。身披狮子和牦牛皮的上衣，腰间缠绕着象皮，下身穿着虎皮裙。全身涂满血和灰烬，以五种蛇类和六种骨饰庄严。头戴鹏鸟，身披光辉的翅膀和丝绸披风，穿着金刚铠甲。明妃莲花光彩照人，以五印庄严，拥抱着拿着卡杖嘎和颅碗的主尊。具有九种舞姿，四足呈散开站立之势。右侧是猫头人身的明妃，拿着卡杖嘎和颅碗；左侧是猫头鹰人身的明妃，拿着铁钩和颅碗。如《心要义集》所说，与其他本尊相似，六只手，右三手拿着缠绕着蛇的卡杖嘎和高举的剑，左三手拿着铃、颅碗、铁索。这样翻译，并且可以省略左右两边的明妃。其他与之前相同。在燃烧的智慧火焰中安住，三处（额、喉、心）以嗡（oṃ，种子字，身）、啊（āḥ，种子字，语）、吽（hūṃ，种子字，意）三字标示。从上师和坛城眷众的心间也发出无量光芒。从密严刹土大乐尸陀林中，迎请大威力马王（Hayagrīva）本尊众，以本尊、咒语、手印、光芒的形式充满虚空，请对你们的三门生起不二的坚定信心！在心咒的结尾，加上‘智慧入’（Jñāna ābeśaya āḥ，ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，ज्ञाना वेशय आः，智慧入啊），念诵并伴以焚香和乐器，降下加持。生起对智慧尊坚固的信心。念诵‘谛叉 班杂’（Tiṣṭha vajra，ཏིཥྛ་བཛྲ་，तिष्ठ वज्र，安住金刚），将金刚杵置于头顶。拿起灌顶朵玛，外在容器是燃烧着大乐月亮的广大宫殿，内在是具光辉的大威力马王嬉戏的坛城，以及化身眷众和听命者，加持光辉闪耀，权力的马鸣清晰响亮，额头有白色嗡（oṃ，种子字，身），喉咙有红色啊（āḥ，种子字，语），心间有蓝色吽（hūṃ，种子字，意），安住在所有佛陀三金刚汇聚的自性中。通过虔诚的信仰，从额头的嗡（oṃ，种子字，身）中发出白色光芒。

【English Translation】
The body color is like a mountain of red coral, the root face is red, the right side is white, the left side is blue, and the top of the head is a green horse head, neighing. Opening the mouth, rolling the tongue, baring the teeth, the beard, eyebrows, and hair are reddish-yellow, burning like flames. Alternatively, six hands, the right three holding a sword, khaṭvāṃ (staff), and wooden staff, the left three holding red human skin, a bell, and an iron hook. Five skull crowns adorned with jewels are placed on the head, and three strings of skull necklaces are worn as neck ornaments. Wearing a lion and yak skin upper garment, with an elephant skin wrapped around the waist, and a tiger skin skirt as the lower garment. The whole body is smeared with blood and ashes, adorned with five kinds of snakes and six kinds of bone ornaments. The head is adorned with a garuda, wearing glorious wings and silk cloaks, and wearing vajra armor. The consort Padma is radiant, adorned with five seals, embracing the main deity holding a khaṭvāṃ and skull cup. Possessing nine dance postures, with four feet spread out in a standing posture. On the right is a cat-headed consort holding a khaṭvāṃ and skull cup; on the left is an owl-headed consort holding an iron hook and skull cup. As stated in the 'Essence of Meaning Collection,' similar to other deities, six hands, the right three holding a khaṭvāṃ entwined with snakes and a raised sword, the left three holding a bell, skull cup, and iron lock. This is how it is translated, and the consorts on the left and right can be omitted. The rest is the same as before. Abiding in the midst of burning wisdom flames, the three places (forehead, throat, heart) are marked with Oṃ (oṃ, seed syllable, body), Āḥ (āḥ, seed syllable, speech), and Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind). From the hearts of the guru and the mandala assembly, immeasurable light also emanates. From the great bliss charnel ground of Akanishta, invite the assembly of the great powerful Horse King (Hayagrīva), filling the sky with the form of the deity, mantra, mudra, and light, please generate unwavering faith in the non-duality of your three doors! At the end of the heart mantra, add 'Jñāna ābeśaya āḥ' (ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ, ज्ञानावेशय आः, Wisdom enter ah), recite and accompany with incense and musical instruments, descending blessings. Generate firm faith in the wisdom deity. Recite 'Tiṣṭha vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ་, तिष्ठ वज्र, Abide vajra), place the vajra on the head. Take the empowerment torma, the outer container is a vast palace burning with great bliss and the moon, the inner essence is the mandala of the great powerful Horse King playing with radiance, as well as the emanation assembly and attendants, the blessings and splendor are blazing, the horse neigh of power is clearly resounding, the forehead has a white Oṃ (oṃ, seed syllable, body), the throat has a red Āḥ (āḥ, seed syllable, speech), the heart has a blue Hūṃ (hūṃ, seed syllable, mind), abiding in the nature of the three vajras of all Buddhas. Through devout faith, white light emanates from the Oṃ (oṃ, seed syllable, body) on the forehead.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ལུས་ལ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གཟི་བརྗིད་ཉི་མ་ལྟར་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཚོགས༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་གྱུར༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མ་གཅིག་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ ཚེ་ཡི་བདག་མོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ༔ བཀའ་ཉན་ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད༔ དབང་གི་ཁྲོ་མོ་བཞི་དང་བཀའ་སྲུང་ཚོགས༔ པདྨ་
74-72-5a
གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ འགྱུར་མེད་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལུས་སྣང་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འཆར་བར་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་དཔྲལ་བར་བཞག །དེས་སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ། །ཡང་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ངག་ལ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ནུས་མཐུ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དབང་ཆེན་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ འགག་མེད་གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ ངག་ལ་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲ་སྐད་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཝཱ་ཀ་
74-72-5b
སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ། །ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་མཐིང་ཁ་གནམ་སྔོན་ཞུན་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཡིད་ལ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ནམ་མཁ

【现代汉语翻译】
月光般澄澈的光芒四射，融入您的额头，消除身体的罪障、疾病和魔障等一切障碍。身受身金刚的加持，生起如太阳般燃烧的虔诚之心。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
供器乃大权日月坛城之境，朵玛是殊胜黑汝嘎众，马头明王诸尊无遗，身语意中智慧光芒四射，三门净除罪障，身语意之灌顶，成为无余圆满之自性。殊胜马头明王诸坛城之主，独母至尊益嘎扎智母 (梵文：Ekajaṭīmā)，智慧勇识观世音自在，寿命之主秘密智慧母，听命使者法 মেন বি লা পু শু দ ম গো，大权 क्रोध 种姓四部与佛母，威慑 क्रोध 八尊与 क्रोध 母八尊，掌权 क्रोध 母四尊与护法众，莲师
语之诸尊，祈请降临于此聚集之具缘弟子，赐予不坏身之加持，平息身体的疾病、魔障、罪障、障碍以及一切不顺之境。赐予身体光辉，身之大灌顶，愿身之显现皆化为本尊。心咒后加 嘎雅 悉地 帕拉 吽 (Kāya siddhi phala hūṃ)。将朵玛置于额头，由此获得身之灌顶与加持，能观修大权马首之舞姿，成为获得化身果位之有缘者。复次，喉间之阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) 字射出光芒，如黎明之光线般，融入您的喉间，消除语之罪障、疾病和魔障等一切障碍。语受语金刚的加持，生起如火焰般的能力。吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)
供器乃大权等如前所述，祈请降临于此聚集之具缘弟子，赐予无碍语之加持，平息语之疾病、魔障、罪障、障碍以及一切不顺之境。赐予语梵音，语之大灌顶，愿脉、气、音声皆转为咒语。心咒后加 瓦嘎 悉地 帕拉 吽 (vāka siddhi phala hūṃ)。由此获得语之灌顶与加持，能于念诵修持事业之诵读，成为获得报身果位之有缘者。复次，心间之吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字射出深蓝色如晴空般的光芒，融入您的心间，消除意之罪障、疾病和魔障等一切障碍。意受意金刚的加持，虚空

【English Translation】
Rays of light, clear as moonlight, emanate and dissolve into your forehead, dispelling all obstacles such as sins, diseases, and demonic influences of the body. The blessings of the Body Vajra enter your body. Generate devotion that blazes like the sun. Hūṃ hrīḥ
The offering vessel is the realm of the great empowerment, the crescent moon. The torma is the assembly of glorious Herukas. May the wisdom light radiate from the body, speech, and mind of all the deities of the King Hayagriva (马头明王). Purify the obscurations of the three doors, and may you become the embodiment of the complete empowerment of body, speech, and mind. Chief of all the mandalas of glorious Hayagriva, the sole mother, supreme yum, Ekajaṭīmā (梵文：Ekajaṭīmā), the wisdom hero Avalokiteśvara (观世音), the mistress of life, the secret wisdom yum, the obedient messenger Phra Men Bi La Pu Shu Da M Go, the four great wrathful lineages with their consorts, the eight subjugating wrathful deities and eight wrathful goddesses, the four empowering wrathful goddesses and the assembly of Dharma protectors, Padmasambhava (莲师),
all the deities of speech, may they gather here and bless these fortunate disciples with the unchanging blessing of the body, and pacify all diseases, demonic influences, sins, obstacles, and unfavorable circumstances of the body. Bestow the supreme empowerment of the glory of the body upon the body, and may all appearances of the body arise as deities. At the end of the heart mantra, Kāya siddhi phala hūṃ (Kāya siddhi phala hūṃ). Place the torma on the forehead. By this, you receive the empowerment and blessings of the body, and you are empowered to meditate on the form of the dance of the great and powerful Hayagriva, making you fortunate to obtain the Nirmāṇakāya (化身). Again, from the Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) at the throat, rays of light like the threads of dawn emanate and dissolve into your throat, dispelling all obstacles such as sins, diseases, and demonic influences of speech. The blessings of the Speech Vajra enter your speech. Generate devotion that blazes like fire. Hūṃ hrīḥ
The offering vessel of great empowerment, etc., as above. May they gather here and bless these fortunate disciples with the unobstructed blessing of speech, and pacify all diseases, demonic influences, sins, obstacles, and unfavorable circumstances of speech. Bestow the supreme empowerment of the voice of Brahma upon speech, and may the channels, winds, sounds, and voices transform into mantras. At the end of the heart mantra, Vāka siddhi phala hūṃ (vāka siddhi phala hūṃ). By this, you receive the empowerment and blessings of speech, and you are empowered to recite the recitations of approach, accomplishment, and activity, making you fortunate to obtain the Sambhogakāya (报身). Again, from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart center, rays of dark blue light like molten sky emanate and dissolve into your heart, dispelling all obstacles such as sins, diseases, and demonic influences of mind. The blessings of the Mind Vajra enter your mind. Space

--------------------------------------------------------------------------------

འ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དབང་ཆེན་སོགས་ནས། འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་སྐུར༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་མཛོད༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་འོ། །ཡང་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདངས་ཅན་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྒོ་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་
74-72-6a
ཞུགས། བདེ་ཆེན་ཟག་པ་མེད་པའི་འོད་གསལ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དབང་ཆེན་སོགས་ནས། འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས་ཆིག་དྲིལ་མཐར་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ་ཀ་དག་གི་ལྟ་བའི་ཀློང་དུ་ཉམས་སྐྱོང་ངོ་། །ཡང་གཏོར་དབང་ཚར་གྲངས་གསག་དགོས་ན། རྡོ་རྗེ་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ་ཡན་ཆད་གོང་ལྟར་ལ། མོས་གུས་བྱས་པས་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྒོ་གསུམ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། གཟི་བརྗིད་ནུས་མཐུ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་དབང་ཆེན་ཟླ་གམ་འབར་བའི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་
74-72-6b
ཚོགས༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བདག་ཉིད་གྱུར༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མ་གཅིག་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ ཚེ་ཡི་བདག་མོ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ༔ བཀའ་ཉན་ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་

【现代汉语翻译】
生起如是的智慧融入相续的信心。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！从朵玛（藏文：གཏོར་སྣོད་，梵文天城体：बलिदान，梵文罗马拟音：balidāna，汉语字面意思：供施）大权等开始，对于聚集于此的有缘弟子们，以无谬的心意加持，平息意念的疾病、邪魔、罪障、障碍以及一切不顺之缘。愿心中生起乐空智慧大权，愿一切显现皆解脱于法性之中。在心髓的结尾处念诵： 哲达悉地 帕拉 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ )！由此获得心意的灌顶和加持，有权修持圆满次第的瑜伽，成为获得果位法身的有缘者。再次，从三处（眉间，喉间，心间）的字（种子字）中放射出具有白色、红色、蓝色光芒的光芒。融入你自己的三处，消除三门（身、语、意）的罪障、疾病、邪魔和一切障碍，三门获得智慧金刚的加持。
生起无漏大乐光明融入相续的信心。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！从朵玛（藏文：གཏོར་སྣོད་，梵文天城体：बलिदान，梵文罗马拟音：balidāna，汉语字面意思：供施）大权等开始，对于聚集于此的有缘弟子们，以身语意的加持，平息身语意的罪障、障碍以及一切不顺之缘。祈请立即赐予一切殊胜和共同的成就。如果愿意，可以念诵传承上师的名号，按照通常的仪轨进行加持。 舍 贝玛达克日达等（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས་），最后念诵： 嘎雅 巴嘎 哲达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ )！将朵玛放置于三处，在原始清净的见地中进行修持。如果需要积累朵玛灌顶的次数，那么观想安住于三金刚（身、语、意）的自性之中，以上如前所述。通过虔诚的信心，从三处放射出白色、红色、蓝色的光芒，以及无数的身像、咒语、法器等，融入你自己的三处，消除身语意三门的罪障、疾病、邪魔和一切障碍，三门获得身语意的加持。生起光辉、能力、乐空智慧的炽燃的信心。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ )！朵玛（藏文：གཏོར་སྣོད་，梵文天城体：बलिदान，梵文罗马拟音：balidāna，汉语字面意思：供施）大权，月亮形状的器皿在光芒中燃烧，朵玛是伟大的嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་）的聚会，马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་）一切坛城本尊的身语意中放射出智慧的光芒，三门清净，罪障消除，成为完全具足身语意灌顶的自性。伟大的马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་）是所有坛城的主尊，独母（藏文：མ་གཅིག་）至尊一髻佛母（藏文：ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་མ），智慧勇识观世音自在（藏文：སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག），长寿之母秘密智慧佛母，听命的差使们，猫和猫头鹰……

【English Translation】
Generate the faith that such wisdom is born in the continuum. Hūṃ hrīḥ! From the powerful Torma (藏文：གཏོར་སྣོད་，梵文天城体：बलिदान，梵文罗马拟音：balidāna，汉语字面意思：offering cake) vessel, etc., to these fortunate students gathered here, bless them with the unerring mind, and pacify all diseases, evil spirits, sins, obstacles, and unfavorable conditions of the mind. May the great power of bliss-emptiness wisdom arise in the mind, and may whatever arises be liberated into the realm of Dharma nature. At the end of the essence, recite: Citta siddhi phala hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ )! By this, the empowerment and blessing of the mind are obtained, and one has the authority to meditate on the yoga of the completion stage, and is made fortunate to obtain the Dharmakāya fruit. Again, from the letters of the three places (three locations of body), rays of white, red, and blue light radiate. Absorbing into your own three places, all sins, diseases, evil spirits, and obstacles of the three doors (body, speech, and mind) are eliminated, and the three doors receive the blessing of wisdom vajra.
Generate the faith that the great bliss of stainless luminosity is born in the continuum. Hūṃ hrīḥ! From the powerful Torma (藏文：གཏོར་སྣོད་，梵文天城体：बलिदान，梵文罗马拟音：balidāna，汉语字面意思：offering cake) vessel, etc., to these fortunate students gathered here, bless them with the body, speech, and mind, and pacify all sins, obstacles, and unfavorable conditions of body, speech, and mind. May all supreme and common accomplishments be bestowed upon this now. If desired, recite the names of the lineage masters and give instructions as usual. Hrīḥ Padmāntakṛta etc., finally: Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ )! Place the Torma in the three places and cultivate experience in the realm of original purity. Again, if it is necessary to accumulate the number of Torma empowerments, then contemplate residing in the essence of the union of the three vajras (body, speech, and mind), and above as before. Through devoted faith, from the three places radiate white, red, and blue light, and immeasurable assemblies of bodies, mantras, rosaries, and hand implements. Absorbing into your own three places, all sins, diseases, evil spirits, and obstacles of the three doors of body, speech, and mind are eliminated, and the three doors receive the blessing of body, speech, and mind. Generate the faith that the splendor, power, and wisdom of bliss-emptiness blaze. Hūṃ hrīḥ! The Torma (藏文：གཏོར་སྣོད་，梵文天城体：बलिदान，梵文罗马拟音：balidāna，汉语字面意思：offering cake) vessel, the great power, the crescent-shaped vessel burning in the realm of space, the Torma is the assembly of the great glorious Heruka, from the body, speech, and mind of all the deities of the horse-necked king radiate the light of wisdom, the three doors are purified, sins are cleansed, and one becomes the nature of complete and perfect empowerment of body, speech, and mind. The great glorious Hayagrīva is the chief of all mandalas, the sole mother, the supreme Ekajaṭī, the wisdom hero Avalokiteśvara, the mistress of life, the secret wisdom mother, the obedient messengers, cats and owls...

--------------------------------------------------------------------------------

མགོ༔ དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོ་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད༔ དབང་གི་ཁྲོ་མོ་བཞི་དང་བཀའ་སྲུང་ཚོགས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ འདིར་འཚོགས་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་དང་༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བར་མཛོད༔ ལུས་ལ་གཟི་བརྗིད་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལུས་སྣང་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་འཆར་བར་མཛོད༔ ངག་ལ་ཚངས་དབྱངས་གསུང་གི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ རྩ་རླུང་སྒྲ་སྐད་སྔགས་སུ་འགྱུར་བར་མཛོད༔ ཡིད་ལ་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་སྐུར༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་མཛོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿ 
74-72-7a
པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སོགས་ཆིག་དྲིལ་མཐར། ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེེས་གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །དམིགས་པའི་མཚམས་སྦྱོར་ཚར་གཅིག་གིས་ཆོག །གཏེར་གཞུང་ཚིགས་བཅད་ཉིད་གྲངས་གསོག །རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ཀའི་མཐར། དེས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་དུ་ཐོབ། རིམ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་ལྟར་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ཟབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དེས་ནི་ལྷ་བསྒོམ་སྔགས་བཟླ་བ༔ ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་ལ་དབང་བའི་དབང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པར་བྱེད༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཆེན་ཁོ་ན་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མཐུ་བྱིན་ཆེ་བས་གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་ཟབ་ཁྱད་ཆེ་ཞིང་། མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པར་བྱེད་པ་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཁྱད་པར་མ་མཆིས་པ་ལགས་པས་ཐུགས་ལ་བཅངས་ཏེ་དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་མདོར་བསྡུས་ཏེ་འཛིན་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་
74-72-7b
ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་སོགས་ལས་བྱང་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་ལ། རྗེས་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་གྲུབ་ནས། གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་པ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་གྱུར། ཅེས་བསམ་ལ། སྔགས་མཐར་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་ལོངས་སྤྱད། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ

【现代汉语翻译】
嗡！具力忿怒尊四部及其佛母，威慑忿怒尊八尊及忿怒母八尊，怀爱忿怒母四尊及护法众，莲师语之诸尊众，祈请降临此处，为具缘弟子们，赐予身语意之加持，平息身语意之罪障、违缘与不顺，令身具光彩，赐予身之殊胜灌顶，令一切身之显现皆化为本尊；令语具梵音，赐予语之殊胜灌顶，令脉气音声转为咒语；令意具乐空智慧，赐予意之大灌顶，令一切显现于法性中解脱；祈请将殊胜与共同成就，于当下赐予此等弟子！ 舍
莲师忿怒明王等合一后，念诵：‘卡雅瓦嘎 चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽’，将朵玛置于三处（头、喉、心）。观想之要点一次即可。仪轨原文之偈颂可重复念诵。于广略仪轨之末，以此获得身语意之灌顶与加持。有权修持生圆次第瑜伽，成为有缘获得果位三身无别自性身者，以吉祥之语祝贺。抛洒鲜花，念诵各种吉祥祈愿文。如是，莲师马头明王怀爱之甚深加持心要朵玛灌顶圆满。根本金刚语中云：‘以此能修本尊诵咒语，有权修持禅定之灌顶，令身语意三成熟，消除一切障碍得成就，是为圆满大权能。’如是，此法威力巨大，于暂时能消除疾病、邪魔、障碍，于究竟能轻易获得二种成就，与大权能圆满及成熟之法无有差别，故当铭记于心，并承诺受持简略之誓言与戒律，跟随念诵。如主尊如何等，如通常灌顶之次第般承诺誓言等。享用荟供，布施残食等，如事业法之共同仪轨。之后，进行供赞、忏悔、祈请宽恕等，完成之后，祈请朵玛之智慧尊返回本位。观想誓言尊融入光中，化为甘露之海，享用之，从而获得二种成就。如是思维，于咒语末尾念诵‘萨瓦 悉地 帕拉 吽’，并享用朵玛之部分。进行收摄、回向、发愿、吉祥祈愿。

【English Translation】
Om! Mighty Wrathful Ones, the four families with their consorts, the eight subjugating Wrathful Ones and eight Wrathful Goddesses, the four enchanting Wrathful Goddesses and the hosts of Dharma Protectors, all the deities of the Lotus Speech assembly, please gather here and bestow upon these fortunate students the blessings of body, speech, and mind. Pacify all sins, obscurations, obstacles, and unfavorable circumstances of body, speech, and mind. Bestow glory upon the body, the supreme empowerment of the body, so that all appearances of the body arise as deities. Bestow melodious sounds upon the speech, the supreme empowerment of speech, so that the channels, winds, and sounds transform into mantras. Bestow bliss and emptiness wisdom upon the mind, the great empowerment of the mind, so that whatever arises is liberated into the expanse of Dharmata. Bestow all supreme and common siddhis upon these students right now! Hrih
After uniting Pema Tantrakrita (莲师忿怒明王，padmāntakṛta，贝玛当杰，Lotus-Ender) and others, recite: ‘Kāya vāka citta sarva siddhi phala hūṃ’ (身语意，一切，成就，赐予，吽). Place the torma in three places (head, throat, heart). One visualization is sufficient. Repeat the verses of the original text. At the end of both the extensive and concise rituals, receive the empowerment and blessings of body, speech, and mind simultaneously. Have the authority to practice the yoga of the generation and completion stages, and become fortunate to attain the Svabhavikakaya (自性身，svābhāvikakāya，斯瓦巴瓦迦亚，Essence Body), the essence of the indivisible three kayas (三身，trikāya，trikāya，Three Bodies). Offer auspicious words of congratulation. Scatter flowers and recite various auspicious prayers. Thus, the profound blessing essence of the Padmakrodha (莲师忿怒明王，padmakrodha，贝玛格洛达，Lotus Wrathful One) Wanggi (怀爱，vaṃgī，旺吉，Enchanting) Torma Empowerment is well completed. From the root Vajra speech, it is said: ‘Through this, one can practice deity yoga and mantra recitation, have the authority to practice meditation, mature the three doors of body, speech, and mind, eliminate all obstacles and attain siddhis, this is the complete great empowerment.’ Thus, this method is very powerful, temporarily eliminating diseases, evil spirits, and obstacles, and ultimately easily attaining the two siddhis, without difference from the complete great empowerment and the maturing method. Therefore, keep this in mind and vow to uphold the concise vows and commitments, and repeat after me. Like the main deity, promise the vows as in the usual empowerment sequence. Enjoy the tsok (荟供，gaṇacakra，嘎纳扎仓，Gathering Wheel), offer the leftovers, etc., as in the common practice of action tantra. Afterwards, make offerings, praises, confessions, and requests for forgiveness, and after completion, request the wisdom beings of the torma to return to their abodes. Visualize the Samaya beings (誓言尊，samayasattva，萨玛亚萨埵，Pledge Being) dissolving into light, transforming into an ocean of nectar, and enjoy it, thereby attaining the two siddhis. Think like this, and at the end of the mantra recite ‘Sarva siddhi phala hūṃ’ (一切，成就，赐予，吽), and enjoy a portion of the torma. Perform the dissolution, dedication, aspiration, and auspicious prayers.

--------------------------------------------------------------------------------

། །འདི་འབྲེལ་པདྨ་དབང་ཆེན་གྱི། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་མཐུས་རྒྱུད་སྨིན་ཏེ། །རྟ་སྐད་གསུམ་གྱིས་གཞི་ལམ་འབྲས། །པདྨའི་མགོན་པོར་སྡོམ་བྱེད་ཤོག །ཅེས་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་བཞེད་སྒྲུབ་པའི་སླད་དུ། ཟབ་ཆོས་འདི་དག་གི་ལུང་ཐོབ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿此与莲花自在（Padma Wangchen）相关之法，
以智慧加持之力成熟相续，
以三马鸣之声，令基、道、果，
皆能汇集于莲花怙主（Padma'i Gonpo）！
这是遍主上师大掘藏师仁波切（Khyabdag Lama Terton Rinpoche）的教言，为了成就眷属与佛母的心愿。
具足此甚深法之传承者，莲花舞自在力（Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal），于吉祥天女山（Shri Devi Koti）之修行处所造，愿吉祥增上！

【English Translation】
May this, related to Padma Wangchen,
Mature the lineage through the wisdom and blessing,
With the three sounds of horse's neighing, may the ground, path, and fruit,
All converge into the Lord of Lotus (Padma'i Gonpo)!
This is the instruction of the Omnipresent Master, the Great Treasure Revealer Rinpoche (Khyabdag Lama Terton Rinpoche), to fulfill the wishes of the retinue and the consort.
The one who has received the transmission of these profound teachings, Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal, accomplished this at the practice place of Shri Devi Koti. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

